- Blog
- Bios
- Boards
- Classifieds
- DIY
- Gallery
- Vendor Reviews
- Shop Weddingbee
Hope this helps before deciding some of the translations are for singular and plural left it up to you to decide.
Let me know what you think, I tended to use the correct wording for some words such as nota hoja . But you decide
(exclamation marks go in the beginning of the sentence an upside down one and at the end like in the English language)
Si encuentra (accent on the o) este mensaje
por favor llene la cartilla y envieme de regreso a Canada
name of guests (Nombre de Invitados)
I/we (YO/nosotros)
will attend the wedding (Asistiremos a la boda) or (Asisteremos al enlace matrimonia)
and hope (Y esperamos)
So that we can ( para que nosotros podamos)
Don't forget to (no se les olvide)
Before you (antes que tu or antes que ) this one sounds better less personal
Single plural
And always remember to (Y recuerda siempre que) or y recuerden siempre que
My dietary requirements (Mi dieta alimentesia(accent on the second i) consiste de or la dieta alimentesia es
My favorite song is ( Mi cancion favorita es)
Anything else you want to tell us. Write it on the other side ( Algun (accent on the u) otro commentario que decien compartir con nosotros. Favor de anotarlo atraz de esta hoja
Or
Algun otro commentario que decien compartir con nosotros. Favor de apuntarlo atraz de esta nota (hoja, papel)
@beatriz YOU ARE AMAZING!!! Thank you SO much for that! 
You must log in to post.
| Visit our sister sites | eHarmony Online Dating |
eHarmony Advice Dating Advice |
Project Wedding Wedding Songs |
JustMommies Pregnancy Calendar |

| User | Posts Today |
|---|---|
| Brielle | 44 |
vorpalette |
29 |
| caseyleigh10 | 26 |
| les105 | 24 |
| ellisrobertson | 24 |
| mypinkshoes | 23 |
| fishbone | 23 |
| ndreighton | 22 |
| lionskitty | 22 |
| SouthernGirl | 21 |
Sorry, there are no users yet.
Hi Spanish-speaking bees!
I'm in the middle of doing our message in a bottle invitations and mad lib RSVPs. Half of our guests only speak Spanish but I thought it would be a shame if we couldn't translate the fun RSVPs for them to take part in.
I don't want to ask FI's Spanish parents as I'd like it to be a surprise for them and so wondered if any of you could possibly help me translate any of the phrases below? They probably don't make much sense the way I've written them, but it's because on the RSVPs they have gaps between them where our guests will write to make full sentences.
I know there's quite a bit here so please don't feel like you have to spend ages helping me but if anyone could do one or two for me I would be HUGELY grateful!
Thanks guys
Should you find this....
RSVP
Please fill in the gaps and send me to Canada
Exclamation..........
Name of guests.............
I/we.........
Attend your wedding
And hope.......
So that we can.....
Don't forget to.....
Before you......
And always remember to.......
My dietry requirements are..........
And my favourite song is.........
Anything else you want to tell us? Write it on the other side