Post # 1
I was hopping someone could tell me the official french translations for Maid of Honour, Bridesmaid, groomsman, and best man.
I’ve looked online and asked my family and there seems to be a lot of different options. I was just wondering if anyone knew the proper official terms used in french.
Post # 3
I’m not French but I got married in France to a Frenchman. From the looks of it, you’re probably looking for the French Canadian equivalent?
In any case, in France people don’t really do the maid of honour, bridesmaid, etc. stuff. Well, I’ve been to one wedding and discussed preparations with bride in detail and she never used that term. You get married at the town hall and may have a maximum of four witnesses (témoin) sign. Afterwards, you are authorized to do the religious ceremony at your place of worship.
I consulted the grand dictionnaire from l’Office québécois de la langue française and here are the propositions:
Maid of Honor: première demoiselle d’honneur (n.f.)
Bridesmaid: demoiselle d’honneur or bouquetière (n.f.) or fille d’honneur (n.f.)
Groomsman: garçon d’honneur (n.m.)
Best man: témoin (n.m. ou n.f.)
My source: http://www.granddictionnaire.com/
ETA: I did more research and it seems as though it’s picking up in France but generally it’s an anglo-saxon tradition. I also added a variation to maid of honor.
Post # 4
- Wedding: October 2013 - Rustic mill, historical site
Dame d’honneur (maid of honour)
demoiselles d’honneur or filles d’honneur (bridesmaids)
Homme d’honneur (Best man)
Garcons d’honneur (groomsmen)
Page or porteur d’alliances (ring bearer)
Bouquetière (flower girl)
Post # 5
Great thread, my French speaking sister in law will definitely appreciate this info!