Post # 1
I am having my wedding in Puerto Rico, which is where I’m from, so most of our guests will be Spanish speakers (95% or more). However, my fiance is from Mexico, and we are inviting friends that speak Spanish but live in the US, so we need to send save the dates as its a destination wedding for some. Would it look funny to have STD’s in English but the invites in Spanish? The reason I ask is because I can’t find STD’s in Spanish anywhere, and I have no skills to make my own. Opinions/Suggestions?
Post # 3
Part of my decision would be are there any unilingual Spanish speakers? We’re doing some save the dates and invites in French and some in English, because we have family who don’t understand a word of the other language.
I don’t know if you’re interested in ones you can customize and print but some of these on WeddingChicks are customizable and you can just type what you want in Spanish. Some sellers on Etsy would probably customize to Spanish text for you as long as you wrote it out exactly as you wanted it (and probably a lot of other invitation designers, too). Or what about a cute postcard style card with a picture from Vistaprint or one of those websites?
If you know everyone will understand English, I suppose it’s not that big a deal, but I’d probably keep looking for an alternative.
Post # 4
I’d do both the invites and the std’s in both languages. Use bing translator to translate!
Post # 5
Post # 6
I forgot to mention, most, if not all our guests are bi-lingual, so they speak both English & Spanish. Those few that only speak English are married to Spanish-speakers, etc. Also, I am bi-lingual myself so the translating isn’t an issue.
@kittyface: Thanks for the links! I’ll look into it! Its so helpful to see how other people do it.
Post # 7
@Imean: In that case, I’d be *less* concerned about it, but you might find some customizable options around that’ll solve the problem 🙂
(Don’t get *too* excited about the customizable ones you can print – we got so annoyed because so many of them have cute designs but some unalterable English text – we’re actually sending e-save the dates that we could fully customize because we couldn’t one we could totally change into French)