Post # 1
Hi everyone! I’m new to the hive and just found out that there was a Latino board, how exciting!
I hope someone can help me with the wording n my Save-The-Date Cards and Invitations.
1. What is the proper way to say Save the Date? Is it Reserva la Fecha or Aparta la Fecha?
2. My husband and I were married by court two years ago so we will be getting married through the Catholic church in Mexico next year. I can already here our gossipy aunts, “Dios mio! Yo pense que ya estaban casados? Todo este tiempo solo han estado juntados?!” lol, sooo I would like a way to stress that it is a Catholic/religious union. Any suggestions? My invitations will be in spanish.
Thanks in advance for ANY help!
Post # 3
I don’t have any suggestions since I can’t remember my Spanish from school but I wanted to say welcome to weddingbee!
Post # 4
Aww thanks for the welcome! I am already in love with this site.
And I speak spanish fluently, it’s just that I’m not sure my translating from english to spanish is perfect ya know? Hopefully someone can point me in the right direction!
Post # 5
I can’t help you with the religious union question, but about the Save the Date, I think “Reserva la fecha” sounds better than “Aparta la fecha”. Though when I was making my Spanish Save-The-Date Cards, I called them “Separa la fecha”. This may just be difference in dialects (my Spanish is Puerto Rican, btw). But still, “reserva” sounds more formal to me 🙂
Post # 6
Thanks Azula! To me (Mexican), aparta and separa are basically the same thing and I agree that Reserva sounds more formal.
As for the union I was thinking of going with Ceremonia Religiosa? I just need to figure out how I’m going to word it since we are hosting it. De nuevo gracias!
Post # 7
Hi Pinkypromise! We are making our own invites both in English and Spanish (we are sending some to MX) Do you have any suggestions for the wording in Spanish for the RSVP cards? We are on a tight budget and we are only inviting one plus guest. So for my english ones I am putting on the RSVP card ” we have reserved 2 seats for you” and then under there will be a space for how many will attend. The ones we are sending to MX will be more like an announcement than an invite but we are sending some formal invites to relatives here in Cali that only read spanish.Thank you !!
Post # 8
Post # 9
Hi pinky promise,
you may have sent them out by now but the wording is def. Reserva. The Ceremonia Religiosa is also the way to go. We are getting married in Sept and I have not yet thought about how many all Spanish invites i will need for my Mexico and Spanish onlt relatives. uuuuy! i guess i better get a move on
Post # 10
Creo que “Reserva la Fecha” es mas formal. Buena suerte!
Post # 11
Sorry if this is too late, but I would also go with “reserva” sounds more proper and formal as others suggested.
Post # 12
I have the exact same issue…
Married one year ago through court now getting married through Catholic church.
Have you finished your Save-The-Date Cards and Invites, if so…
HELP ME PLEASE
Post # 13
its definitely RESERVA..”separa” and “aparta” translated are more like “separate” which doesn’t make sense for what you want to say…
and “CEREMONIA RELIGIOSA” works for the other…