Post # 1
We are sending announcements to my husband’s family in Taiwan and the address list from my Mother-In-Law is in Chinese and English.
I was just wondering if one over the other would be better for mailing? I would think it shouldn’t make a different as long as I write that they’re going to Taiwan in English right? The only thing that would make a difference is that we’re sending favors with them so they will need customs forms and if I recall correctly the address needs to be written on the form and I can’t write Chinese so that would definitely have to be written in English…
Any advice tips would be great…I just want to make sure these get to their destination without any problems and I’ve never sent mail to Taiwan before.
Thanks in advance.
Post # 3
This info is strictly based on my “time on the planet” and a working life in the Canadian Government…
Addressing in the local language is usually easiest for those at the receiving end than it would ever be at this end… (that is UNLESS you get the info wrong… which can easily happen when one isn’t fluent in the other language, and just “copying” text from somewhere… or taking an educated guess)
BUT thankfully, the world over the language of business is ENGLISH… so no doubt there is going to be someone on the receiving end that can read / decipher / translate whatever it is you write on the Address Label / Customs Forms in English… so that is the route I’d take
Hope this helps,
Post # 4
My family is from Taiwan and we’ve sent mail over, you can write it in English, it’ll get there.
Post # 5
I agree that you can write addresses in English and get your mail to their destinations just fine.
Post # 6
Thanks for the replies everyone.
We started to address them in English and realized that MILs translations of the addresses was in a different order for each address so we went with using her chinese addresses thinking those are more reliable and then just put the english addresses in the order that seemed correct for the customs forms since those won’t effect the packages getting to where they need to.
Post # 7
@StinaBremm: I sent graduation announcements to Taiwan using the addresses (in Chinese) my mom gave me. If you do go with the Chinese route, MAKE SURE YOU INCLUDE THE WORD “TAIWAN” IN ENGLISH. I totally forgot to do this and got things sent back to me. 🙁
Post # 8
@StinaBremm: If you worry about the English addresses are incorrect, you can use this service in the Taiwan post office website to check the addresses. http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103′ defer=’defer
I agree correct English addresses are enough. But please be sure to simply write “Taiwan” instead of ROC or Republic of China. Your mails would probably be sent to China if you include ROC or China in the addresses.
Post # 9
@Ringer101: Really? Only PRC should get your stuff sent to China, not ROC.
Post # 10
@somethingaquamarine: this is what I heard though… so I always just end addresses with “Taiwan”.
Post # 11
I used “Taiwan ROC” in English…that’s how Mother-In-Law had the addresses…They’re off now though so we’ll see how it goes I guess haha.
Mother-In-Law has actually worked at the post office for something of 20+ years so I trust her, but sometimes I feel like things get lost in translation…and I trust her chinese more than her english since I doubt she’s ever addressed her mail to there in Englsih
Post # 12
Family is from Taiwan… writing “Taiwan” or “Taiwan R.O.C” is sufficient. Both English and Chinese will get there, but I’ve noticed that all Chinese characters get there faster!