Post # 1
Does anyone have experience with bi-lingual invitations / ceremonies? My fiancé and I are getting married in August (2 months away!!) in Portugal. His family don’t speak English, our friends from the UK, and my family don’t speak Portuguese. I am starting to get stressed as we want everyone to enjoy the day and feel inclusive. We have fortunately found a celebrant that will conduct the ceremony in both languages but I am still full of anxiety. Any advice/support would be greatfully received.
Post # 2
We designed invites with wording in both English and Spanish so that everyone gets an invitation they can read. We’re ordering them off vista print in the quantaties we need for each.
Post # 3
Yes. I went to a bilingual French-English wedding. Invites were in both languages and so was the ceremony. So in the booklet was the English words on the left and French worda on the right. The ceremony was primarily conducted in English but one of the readings was in French with translations int he ceremony booklet.
Post # 4
ladyartichoke : This is similar to what I’ve seen. Even invites with one language on one side and the other on the back. You can also do 1 set of invites in each language, but that gets more complicated as far as ordering goes.
For the ceremony you can alternate paragraphs/sentences which is probably the easiest.
Post # 5
I am having the same issue as I design my save the dates. My Fiance is from Russia so his entire family is Russian speaking only, but then we lived in a French speaking place for 7 years so the large majority of our friends speak French, then all of my family and friends at home speak English! It makes things so complicated and I want to be inclusive of everyone!
Post # 6
I designed an invitation with two languages together on one paper, and while people thought it was kind of cool I actually regret it. I would do two different versions so as not to crowd the design.
Post # 7
Also, for the ceremony we had a little bit of both languages but tried to avoid just repeating everything twice to keep it short. A lot of a wedding ceremony is pretty obvious what’s going on. I strongly recommend not having many toasts and keeping them short – translating each toast gets tedious (especially for bilingual folks who hear it all twice!). We only had one, plus us thanking the guests. But I’ve been to other bilingual weddings where this is the most painful part.
Oh and don’t stress! I was so worried about people feeling included, but everything worked out, and by the end of the night lots of guests connected despite the language barriers. Nothing a little wine can’t help… 😂
Post # 8
My family is English speaking only and my fiance’s family only speaks spanish. For everything printed we did 2 – one English and one Spanish. I think it’s because I like the minimalist look and having so many words looked too cluttered for me. It was a little bit more of an effort but worth it to me!
Post # 9
I live in West Africa and got married here. I’m from the UK, mother tongue English. My husband is from here, mother tongue is a local language. We communicate in French and have a basic understanding of each other’s languages. We got married in his home village.
We made separate invitations in French and English and sent them to the relevant people.
From the front, the ceremony was in my fiancé’s tongue and in French – everything was interpreted between the two. We said our vows in French. For the few people who don’t speak either of those languages (like my best friend and mum), someone sat beside them and whisper interpreted. I think everyone was happy with the arrangements – but bilingual interpreting during church services is the norm here, so no one gets annoyed that it takes more time.
Post # 10
augwed18 : We are both German but I have some friends flying in from the UK and Australia. The ceremony will mostly be in German but some readings are from English language books. I will type up a rough version of the ceremony and the readings in both languages and put some on each table to help out those who aren`t completely bilingual.
Post # 11
We hosted a bilingual wedding and it went great! The ceremony was conducted in one language but we had programs with an English translation for my family. In addition, we also had a bilingual DJ/emcee for the evening that repeated everything in both languages. I think it went well and everyone felt included!
Post # 12
A bit late to the party but thought I’d put my two cents in.
A close friend of our family (brazilian, same as us) married her husband (from New Zealand) in Brazil a few years ago. Invitations were either in Portuguese or English (depending on who they were being sent to) and the ceremony was mostly in Portuguese (with bilinguals placed strategically so they could explain to the English-speakers).
We all live in Australia so we are bilingual, and my mum translated all speeches to English/Portuguese as required.
My tips would be to find a couple of bilingual people (apart from your fiance) who are able and happy to do back-and-forth translations for the important bits that you can’t avoid having in one language (especially speeches – even when you’re bilingual it’s tiring to translate yourself!), and make sure you seat people strategically for dinner 🙂
Post # 13
We picked 1 design template and made separate text for each set of guests. That way, the text was different, but the designed came off as one unified look.
Post # 14
I’m going to translate the menu into German (my family is Swiss, fiances family Mexican) and maybe we’ll do two different versions of invitations. We won’t have a religious ceremony but we’ll have a judge getting us married by civil law. Of course he / she we’ll be Mexican but my family understands some Spanish and I mean it’s clear what’s happening so I don’t really care about them not understanding every word. And maybe they will give some toasts and I’m probably going to ask one of my friends to jump in and just sum up something really quick.
Post # 15
We did one language on one side of the invitation, same text in another language on the reverse – worked out great and we didn’t have to worry about making sure our guests got an invitation they could read. We used Minted and were very pleased.