(Closed) Bilingual Weddings (long, sorry)

posted 8 years ago in Intercultural
Post # 3
58 posts
Worker bee
  • Wedding: August 2010

My fiance is Austrian. Our ceremony will be in Turkish. We’ll have lots of guests who speak neither Turkish nor German. We are printing translations of the ceremony in English and German to distribute appropriately. We considered putting both translations in the same booklet, but that became a waste of paper rather quickly. So, each person gets their language of preference.

Point is, I vote for translating your program (perhaps a more detailed version of it than the English one) into Japanese and printing only as many copies as your Japanese guests.

Post # 4
277 posts
Helper bee
  • Wedding: December 2010

I’m afraid I have the same problem and very few answers…

I’m Brazilian and my Fiance is English. We’re having the ceremony in Brazil. His parents will come, plus maybe a few of his relatives, none of which speak portuguese.

I am probably going to have the ceremony in two languages (i.e. one person translating throughout the ceremony) as I want him to understand everything (it IS his wedding too, after all, though sometimes i do forget! ;))

Now, we’re having menus for the tables, one side in English and one side in Portuguese. Although yes, it is a bit of a waste of paper, I want to make sure there’s the English translation in EVERY piece of the wedding as it is supposed to be a half english wedding (although there will be probably 250 Brazilian guests against only 3 – 6 English guests :P)

So I guess it’d be nice to include the japanese version in as much as you can, specially since you’ve said it was a really important part of your life, and perhaps you want to acknowledge it?

The topic ‘Bilingual Weddings (long, sorry)’ is closed to new replies.

Find Amazing Vendors